“The mountaineer’s courtship” e “The Spanish merchant’s daughter” sono due vecchi e suggestivi brani country tradizionali inclusi nel terzo volume della imperdibile “Anthology of American folk music” di Harry Smith. Questa mattina mi è capitato di ascoltarli uno di seguito all’altro e me ne sono innamorato.
Incise tra il 1927 e il 1928 da Ernest “Pop” Stoneman con la moglie Hattie Frost, sono due divertenti canzoni costituite da uno scambio di battute a mo’ di botta e risposta tra un uomo e una donna. Un vero e proprio corteggiamento.

Questo è il testo di “The mountaineer’s courtship”, ovvero il corteggiamento del montanaro. Nelle prime battute è tutto rose e fiori, la donna è perdutamente innamorata e chiede all’uomo quando si deciderà a sposarla. Man mano che la canzone va avanti saltano però fuori delle sorprese. Il montanaro in realtà ha già sei figli da una precedente relazione, di cui la donna ignorava l’esistenza. Peggio ancora, è un morto di fame: non ha nemmeno un calesse con cui venirla a prendere per il matrimonio, ma soltanto una slitta da tronchi trainata da un bue. La donna prova a questo punto a porre rimedio e a fare marcia indietro. Ma ormai è troppo tardi, e il danno è fatto: la zia Sally ha già ucciso e spiumato l’oca per imbottire il letto per lo sposo.
Oh, when are you coming to see me?
To see me, to see me?
Oh, when are you coming to see me,
My dear old reckless boy?I expect I’ll come next Sunday.
Next Sunday, next Sunday.
I expect I’ll come next Sunday,
If the weather is good.Oh, how long you think you’ll court me?
You’ll court me, you’ll court me?
Oh, how long you think you court me,
My dear old reckless boy?I expect I’ll court you all night.
All night, all night.
I expect I’ll court you all night,
If the weather is good.Oh, when do you think we’ll marry?
We’ll marry, we’ll marry?
Oh, when do you think we’ll marry,
My dear old reckless boy?I expect we’ll marry in a week.
In a week, in a week.
I expect we’ll marry in a week,
If the weather is good.Oh, what’re you gonna ride to the wedding in?
To the wedding in, to the wedding in?
Oh, what’re you gonna ride to the wedding in,
My dear old reckless boy?I expect I’ll bring my log sled.
My log sled, my log sled.
I expect I’ll bring my log sled,
If the weather is good.Oh, why not bring your buggy?
Your buggy, your buggy?
Oh, why not bring your buggy,
My dear old reckless boy?My ox won’t work to the buggy.
To the buggy, to the buggy.
My ox won’t work to the buggy,
‘Cause I’ve never seen him try.Oh, who’re you gonna bring to the wedding?
To the wedding, to the wedding?
Oh, who’re you gonna bring to the wedding,
My dear old reckless boy?I expect I’ll bring my children.
My children, my children.
I expect I’ll bring my children,
If the weather is good.Well, I didn’t know you had any children.
Any children, any children.
Well, I didn’t know you had any children,
My dear old reckless boy.Oh, yes I have six children.
Six children, six children.
Oh, yes I have six children,
Joe, Jim, John, Sally and the baby.Run and tell aunt Sally,
Aunt Sally, aunt Sally,
Oh, run and tell aunt Sally,
The old gray goose is dead.The one that she’s been saving,
Been saving, been saving,
The one that she’s been saving,
To make her feather bed.
Clicca qui per ascoltare The mountaineer’s courtship su iTunes
Clicca qui per ascoltare The Spanish merchant’s daughter su iTunes

Questi due brani rappresentano anche l’occasione, su questo blog, di introdurre per la prima volta la “Anthology of American folk music”. Pubblicato nel 1953 dalla Folkways Records, è uno dei dischi più influenti nella storia della musica americana. Una autentica miniera d’oro musicale. E non mancherà certamente l’occasione di parlarne più in dettaglio in futuro.
